Curse words for south of the border

The time has come, my friends: itβs time to talk about cursing and swear words in Spanish, and in Mexico particularly.Β
Several specific regions of Mexico are well known for their β ahem β colorful language. One of those places is my home state, Veracruz, where curse words flow as freely as the beer from our much-loved caguamas (those liter-sized returnable beer bottles), a mere expansion pack of our casual speech.
Other places, particularly those closer to the center of the country (save Mexico City) tend to be more conservative and proper in their speech, lest they be seen as crass or vulgar. Coastal cultures, particularly ones that became accustomed quickly to receiving βguests,β have by necessity developed a more open and relaxed attitude, pearl-clutching being something that just holds everyone up.Β
Thatβs my theory, anyway.
Anyway, letβs get this show on the road! Though before we begin, the necessary heads up: there are very bad words below; donβt read them if youβre easily offended by off-color language. Below each, Iβve given a non-cursing alternative.
- Common variations of βchingar.β This is the closest Mexican Spanish equivalent to the word βfuckβ in English. And like its English equivalent, itβs both very rude and very common. Common variants include the insults βchinga tu madreβ (βFuck your motherβ β yikes) and βvete a la chingadaβ (Go fuck yourself), the exclamation βΒ‘chingada madre!β (Motherfucker!) and the more tame βchingaoβ, whose equivalent might be an emphatic βdamn it!β in English. βChinβ is closer to βdarn itβ if you want to use something extra tame but still common.
Honestly, an entire book could be filled talking about just this wordβ¦itβs complex and varied, with plenty to unpack culturally. But weβll let someone else write it. - βPendejo(a).β This is a common insult for calling someone something between an asshole and an idiot. Incidentally, βidiotaβ sounds about as harsh to the Mexican ear as βassholeβ does to ours, so careful with that one! If you want to say something like βdummy,β βtontoβ or βzonzoβ are safe non-curse options, the latter being closer to βsilly.β
- βNo mames.β This is also an exclamation youβll likely hear pretty frequently that means, basically, βCome on,β or βNo fucking way,β or βYouβve got to be kidding me.β It literally means βDonβt suck,β and you say it when youβre calling someone out on their bad joke or misbehavior, or when youβre in disbelief (usually disappointed disbelief). One way to take the cursing sting out of it is the more tame βNo manchesβ (literally, βDonβt stainβ), which means the same thing. βNo puede serβ (βIt canβt beβ) is a good slang-free option. (Funny side-note: my partner, a native veracruzano, saw this list and said, βWhat? βNo mamesβ isnβt cursing!β It is.)

- βPinche.β This word is an adjective meaning βbad,β and Iβd put it somewhere between βdamnβ and βfuckingβ in terms of rudeness. It typically precedes another word (βPinche comida feaβ β βfucking disgusting foodβ), and is used to emphasize your distaste for something. Alternatives include any other negative adjective or adverb like βterribleβ or βterriblemente,β depending on which part of speech you need.
- βDesmadre.β Deβ¦mother? Donβt ask me how anyone came up with that. Anyway, a desmadre is a big damn mess or maybe even βshitshow,β and can be used both for actual physical messes (βCon la construcciΓ³n el trΓ‘fico estΓ‘ hecho un desmadreβ β βWith the construction going on, trafficβs just a big damn messβ) or for some kind of big blow-up fight. A tamer way to say it: desorden (literally, βdisorder.β).
As Iβm sure you know, this isnβt anywhere near a complete list. That said, all the words and phrases above are quite common.
I personally curse quite a lot in both languages β I learned Spanish in Veracruz, after all. Iβm neither proud nor ashamed of it; itβs simply part of my vocabulary. Here in Veracruz nobody bats an eye, but I once said βdesmadreβ to a friend in QuerΓ©taro and promptly got a speech about how ladies didnβt talk like that.Β
Just like in all languages, who is doing the cursing matters, as does the context. Hanging out with friends and having a few beers, fine; in a job interview or with someoneβs grandma, not so smart.Β
So go forth, my fellow compatriots, immigrants, and visitors, and understand more of what people are actually saying!Β
Just be sure to proceed with caution if you plan to partake.
Sarah DeVries is a writer and translator based in Xalapa, Veracruz. She can be reached through her website,Β sarahedevries.substack.com.
Source: Mexico News Daily