Words that actually mean ‘no’ for Mexicans (and how to spot them)

Mexicans are famous for their polite social graces and good humor. Unfortunately, theyβre also known for a strong aversion to saying βno,β or saying anything negative at all.
But what one sees as polite omission, another might take as flat-out lying. Being polite while also communicating what you mean can be a tricky balancing act, itβs true. And for those of us from more direct cultures, itβs downright opaque. Why would someone just not say what they mean?
Nothing is as simple as it seems, I suppose. Still, there are plenty of recognizable broad strokes we can examine here.
A lesson in keeping the negative to yourself
An impressive example of this tendency came years ago when I lived in QuerΓ©taro. Iβd been working at a language school then β the kind that says theyβll help with immigration papers but never do. It was someoneβs birthday, and teachers and students alike all went out to a bar to celebrate. It was a good time!
The next day, the director of the school told us teachers that one of the students wouldnβt be coming to class that day; thereβd been an issue with his car. What was the issue? Someone had broken into it and stolen his car radio and CD player!

And when had this happened? It wasnβt when we were inside the bar, no. It happened at the school before we all left. Heβd given some of us a ride, even, and had said nothing about his missing equipment.
Itβs been almost 20 years, and Iβm still shocked he kept that in.
He didnβt want to say anything about it because he didnβt want to ruin the evening before it had even begun. I myself would have been physically incapable of not saying anything. Just, wow.
Now that Iβve been here a while longer, Iβve seen more examples. People simply seem loath to talk about things that will make people gloomy. What for? We can get sad all on our own, after all.
So the first rule of communication, then, is to not disappoint. That is, of course, if you want the person youβre talking to to feel good. Iβd personally rather be momentarily disappointed than later be sitting around like a dummy waiting for someone whoβs not going to show, but thatβs on me, I guess.

So knowing that βnoβ is a βno-no wordβ here, how might you decipher what people mean when they give you an answer?
Words that actually mean βnoβ: an anthology for foreigners
Well, thatβs just what Iβm here to help you with! Below is a list of βactually, that might mean βno’β words and phrases.
βGraciasβΒ
This one is tricky. I sometimes have to stop myself from pedantically saying, βUm, thatβs not one of the options for a yes or no question.β I can tell you from experience that challenging someoneβs politeness in this way makes you look like an ass.
The way Iβve personally gotten around this is to pause comically and ask, βΒΏGracias βsΓ,β o gracias βnoβ?β That will usually get a grin and an actual answer, which, by the way, is almost always βGracias, no.βRemember that you can use it, too! Itβs especially helpful when youβre wandering through a market and merchants are offering their wares. It also usually works if the βmarketβ is coming to you in the form of individual sellers! An emphatic βmuchas graciasβ will usually transmit the idea that, while you are very grateful for the offer, you will not be purchasing a bottle of perfume on that particular day.
βA lo mejor sΓβΒ
βA lo mejorβ is a phrase that means βprobablyβ or βlikely.β Itβs important to note, then, that all interpretations leave some wiggle room for it maybe not working out. If it doesnβt actually work out, well, they havenβt lied! There was always a chance.

This is, to me, one of the more dismissive ways to say no, a kind of βuh-huh, sureβ version. In Mexico, this kind of dismissive βdoing what you can to leave the conversation alreadyβ is called βdar el aviΓ³nβ (toβ¦ give the plane?). And when you βdas el aviΓ³n,β itβs often detectable. There are two likely outcomes of this, then. One is that the other person sighs, gives up, and goes on their way. Another is that they get frustrated: βΒ‘No me des el aviΓ³n!β If that happens, youβd better think of a better, more convincing way to say βno.β
βDΓ©jame ver/checarβΒ
This one is similar to βa lo mejor sΓβ in that itβs very likely to be an actual βno.β It means βLet me seeβ and βLet me check.β Spoiler alert: they will likely conclude, and may or may not tell you, that the result of the seeing/checking was negative.
βAhoritaβΒ
This is one that my kid uses on me all the time, and it drives me crazy. We speak in English together, so her version is βin a minute.β βAhoritaβ could be when someone will definitely do something right then. Or it could mean anywhere from right that moment to when hell freezes over.
In my experience itβs typically the latter, or alternatively, after the personβs finally been worn down from enough nagging about it. So beware, people. If youβre hearing βahoritaβ from your partner frequently and itβs not turning out to be βright now for realβ kind, there will probably be some frustration in your future.
βEstamos en contactoβ
This one is kind of fun because it sounds so official and business-like. βWeβll be in touch.β Oh, will we? Most people donβt intend for this to be a lie, itβs just nicer to say than, βWe may never see each other again, I donβt know, but youβre pleasant enough.β
Alas, this is a short list. Iβve got a word limit! But Iβd love to hear more examples of βThis is what they actually meantβ in the comments. Consider this your official call for stories!
Sarah DeVries is a writer and translator based in Xalapa, Veracruz. She can be reached through her website, sarahedevries.substack.com
Source: Mexico News Daily